Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the most widely used

  • 1 the techniques outlined here are some of the most widely used and most effective at all levels ...

      • методики, описанные здесь, являются одними из самых широко распространенных и эффективных на всех уровнях...

    English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > the techniques outlined here are some of the most widely used and most effective at all levels ...

  • 2 используемый

    used, being used, utilized, employed, in use
    Используемое здесь приближение справедливо лишь для... - The approximation used here is valid only for...
    Наиболее широко используемые методы основываются на... - The techniques most widely used are based on...
    Имеются два обычно используемых метода (= Обычно используются два метода) для... - There are two commonly used methods for...
    Простейший и одновременно наиболее широко используемый случай это... - The simplest case, and the most widely used, is that of...

    Русско-английский словарь научного общения > используемый

  • 3 наиболее

    the most, very
    Безусловно, наиболее важным среди них является... - Certainly the most important among these is...
    Метод, наиболее перспективный в отношении... это... - The method exhibiting the most promise for... is...
    Наиболее важным является тот факт, что... - Most important is the fact that... ;
    Наиболее известными примерами являются... - The most familiar examples are...
    Наиболее просто (= Проще всего) понять эту идею можно рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...
    Наиболее просто (= Проще всего) это может быть проделано (способом). - This can be done most easily by...
    Простейший и одновременно наиболее широко используемый случай это... - The simplest case, and the most widely used, is that of...
    Один из наиболее впечатляющих примеров это... - One of the most striking examples is...
    Однако наиболее важным из всех требований является надежность. - But the most important requirement of all is reliability.
    Однако наиболее важным наблюдением является то, что... - The most important observation, however, is that...
    Первое и наиболее важное это... - First and foremost,...
    Среди наиболее знаменитых первых экспериментаторов был сам Фарадей. - Among the most famous of the early experimenters was Faraday himself.
    Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...
    Это наиболее удобная форма (чего-л). - This is the most useful form of... наиболее

    Русско-английский словарь научного общения > наиболее

  • 4 наипростейший

    the simplest
    Наипростейшей иллюстрацией этого является... -The simplest illustration of this is...
    Наипростейший и, одновременно, наиболее широко используемый случай это... - The simplest case, and the most widely used, is that of...

    Русско-английский словарь научного общения > наипростейший

  • 5 наиболее широко используемый

    This is the most-used single-lens reflex camera.

    Where mechanical or magnetic separation is not used, the process most generally (or universally, or extensively) employed is that known as wet gravity concentration.

    * * *
    Наиболее широко используемый
     This is the most widely utilized impact test for composites at present.
     Magnesium compounds are the most widely used oil ash modifiers.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наиболее широко используемый

  • 6 Senefelder, Alois

    SUBJECT AREA: Paper and printing
    [br]
    b. 6 November 1771 Prague, Bohemia (now Czech Republic)
    d. 26 February 1834 Munich, Germany
    [br]
    German inventor of lithography.
    [br]
    Soon after his birth, Senefelder's family moved to Mannheim, where his father, an actor, had obtained a position in the state theatre. He was educated there, until he gained a scholarship to the university of Ingolstadt. The young Senefelder wanted to follow his father on to the stage, but the latter insisted that he study law. He nevertheless found time to write short pieces for the theatre. One of these, when he was 18 years old, was an encouraging success. When his father died in 1791, he gave up his studies and took to a new life as poet and actor. However, the wandering life of a repertory actor palled after two years and he settled for the more comfortable pursuit of playwriting. He had some of his work printed, which acquainted him with the art of printing, but he fell out with his bookseller. He therefore resolved to carry out his own printing, but he could not afford the equipment of a conventional letterpress printer. He began to explore other ways of printing and so set out on the path that was to lead to an entirely new method.
    He tried writing in reverse on a copper plate with some acid-resisting material and etching the plate, to leave a relief image that could then be inked and printed. He knew that oily substances would resist acid, but it required many experiments to arrive at a composition of wax, soap and charcoal dust dissolved in rainwater. The plates wore down with repeated polishing, so he substituted stone plates. He continued to etch them and managed to make good prints with them, but he went on to make the surprising discovery that etching was unnecessary. If the image to be printed was made with the oily composition and the stone moistened, he found that only the oily image received the ink while the moistened part rejected it. The printing surface was neither raised (as in letterpress printing) nor incised (as in intaglio printing): Senefelder had discovered the third method of printing.
    He arrived at a workable process over the years 1796 to 1799, and in 1800 he was granted an English patent. In the same year, lithography (or "writing on stone") was introduced into France and Senefelder himself took it to England, but it was some time before it became widespread; it was taken up by artists especially for high-quality printing of art works. Meanwhile, Senefelder improved his techniques, finding that other materials, even paper, could be used in place of stone. In fact, zinc plates were widely used from the 1820s, but the name "lithography" stuck. Although he won world renown and was honoured by most of the crowned heads of Europe, he never became rich because he dissipated his profits through restless experimenting.
    With the later application of the offset principle, initiated by Barclay, lithography has become the most widely used method of printing.
    [br]
    Bibliography
    1911, Alois Senefelder, Inventor of Lithography, trans. J.W.Muller, New York: Fuchs \& Line (Senefelder's autobiography).
    Further Reading
    W.Weber, 1981, Alois Senefelder, Erfinder der Lithographie, Frankfurt-am-Main: Polygraph Verlag.
    M.Tyman, 1970, Lithography 1800–1950, London: Oxford University Press (describes the invention and its development; with biographical details).
    LRD

    Biographical history of technology > Senefelder, Alois

  • 7 случай

    (см. также вариант, версия, факт) case, event, occurrence, incident, occasion, chance
    Безусловно это можно использовать лишь в случае, если... - Of course this applies only if...
    Безусловно, в некоторых случаях... - In some cases, of course,...
    Частным случаем все еще является тот, в котором... - A still more restricted case is that in which...
    В огромном большинстве случаев... - In the vast majority of cases,...
    В данном случае единственной возможностью является... - For this case, the only recourse is to...
    В данном случае значение переменной Q не имеет какого-либо элементарного или очевидного объяснения. - In this case the quantity Q has no elementary or obvious meaning.
    В данном случае можно использовать другой подход. - In this case a different approach can be used.
    В зависимости от... возникают три случая. - Three cases arise depending on whether...
    В зависимости от того, действительно ли..., необходимо различать два случая. - Two cases are to be distinguished, according to whether...
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В лучшем случае, подобные величины представляют (собой)... - At best such values represent...
    В любом случае, более удовлетворительным является (использовать и т. п.)... - In any case it is more satisfactory to...
    В любом случае, возможно, было бы правильным сказать, что... - In any case, it is probably fair to say that...
    В любом случае, очевидно, что... - At any rate, it is clear that...
    В некоторых случаях более надежные значения для F могут быть получены из... - In some cases more reliable values for F can be obtained from...
    В некоторых случаях более полезно... - In some cases it is more useful to...
    В некоторых случаях возможно... - In some cases it is possible to...
    В некоторых случаях достаточно... - In some cases, it is sufficient to...
    В некоторых случаях может оказаться необходимым... - It may be necessary in some cases to...
    В некоторых случаях эти два ограничения... - In some instances the two bounds fall close together...
    В общем случае будет невозможно (найти и т. п.)... - It will not in general be possible to...
    В общем случае будет обнаружено, что... - In the general case it will be found that...
    В общем случае возможно доказать, что... - In general, it is possible to prove that...
    В общем случае довольно трудно... - Generally, it is rather difficult to...
    В общем случае мы считаем наилучшим (вычислить и т. п.)... - In general, we find it best to...
    В общем случае несправедливо, что... - It is not in general true that...
    В общем случае предполагается, что... - It is generally assumed that...
    В общем случае рассуждение делают строгим, используя... - For the general case the argument is made precise by use of...
    В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...
    В общем случае у нас нет оснований ожидать... - In the general case, we cannot reasonably expect...
    В общем случае это не будет происходить, если только не... - This will not happen, in general, unless...
    В общем случае это несправедливо. - In general this is not true.
    В общем случае, рассматриваемом ниже,... - In the general case to be dealt with below,...
    В обычном (= типичном) случае, например, можно было бы... - In a typical case, for example, one might...
    В подобном случае могло бы быть проще уточнить... - In such a case, it might be simpler to specify...
    В подобных случаях было предложено, чтобы... - In such cases it was suggested that...
    В последнем случае может быть достаточно (вычислить и т. п.)... - In the latter case it may be sufficient to...
    В простом специальном случае, когда X имеет форму (2.3), мы можем записать... - In the simple special case that X has the form (2.3) we can write...
    В различных случаях мы обнаружили, что удобно... - We have found it convenient on various occasions to...
    В следующей главе мы упростим ситуацию, рассматривая случай... - In the next chapter we simplify matters by considering the case of...
    В случае (а) неравенство (1) доказывается в [2]. - In the case (a) inequality (1) is proved in [2].
    В случае, если лекция откладывается, вас известят. - You will be given due notice in the event that the lecture is postponed.
    В соответствии с природой... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...
    В таком случае естественно сказать, что... - In this case it is natural to say that...
    В таком случае мы часто говорим, что... - In this situation, we often say that...
    В частных случаях может произойти (что-л). - In particular cases it may happen that...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    В этом случае мы могли бы определить (= ввести)... - For this case we may define...
    В этом случае особенно просто... - In this case it is particularly easy to...
    В этом случае, невозможно более (использовать и т. п.)... - In this case, it is no longer possible to...
    Важный случай возникает, когда... - An important case occurs when...
    Во всех случаях общепризнанно, что... - In all cases it is generally recognized that...
    Во втором случае говорится о... - In the latter case one speaks of...
    Во многих случаях необходимо знать скорость (= частоту), при которой... - In many cases it is required to know the rate at which...
    Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. - In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
    Во многих случаях это будет очевидно из простого наблюдения. - In many cases this will be obvious by inspection.
    Во многих случаях это не имеет значения. - In many cases this is of no importance.
    Возвращаясь теперь к более общему случаю, где/ когда... - Returning now to the more general case where...
    Все случаи такого типа покрываются... - All cases of this kind are covered by...
    Все это возникает как частные случаи (чего-л). - All of these arise as particular cases of...
    Выберем специальный случай, когда... - Let us choose the special case where...
    Давайте представим случай, когда... - Let us imagine a case where...
    Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of...
    Давайте рассмотрим некоторые частные случаи (чего-л). - Let us look at some particular cases of...
    Давайте сейчас проведем данную процедуру в специальном случае... - Let us carry out this procedure here for the special case of...
    Далее, мы кратко рассматриваем случаи, в которых... - Further, we briefly treat cases in which...
    Данный метод особенно подходит в случае, когда... - The method is particularly appropriate when...
    Действительно, наиболее типичным является случай, когда... - Indeed, it is typically the case that...
    Для простоты мы ограничимся случаем... - For simplicity we shall confine ourselves to the case of...
    До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...
    Другие случаи молено обсудить в подобной манере. - In a similar manner other cases may be discussed.
    Другим крайним случаем является... - At the other extreme is the case of...
    Другим частным случаем является тот из... - Another simple case is that of...
    Другой случай, представляющий для нас интерес, получается, если/ когда... - Another case of interest is obtained if...
    Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...
    Еще один интересный случай - это (случай)... - A further case of interest is that of...
    За исключением специальных простых случаев, во всех остальных не является очевидным, действительно ли... - Except in certain simple cases it will not be obvious whether...
    Зарегистрированы случаи (чего-л). - There are cases on record of...
    Здесь будет рассмотрен только последний (= второй) случай. - Only the latter case will be treated here.
    Здесь мы видим простой случай (чего-л). - Here we see a simple case of...
    й в данном случае это находится в соответствии с... - Again this is in accordance with...
    Из симметрии в данном случае очевидно, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; From symmetry it is obvious that...
    Имеются несколько специальных случаев, представляющих для нас большой интерес. - There are several special cases of particular interest to us.
    Имеются случаи, когда... - There are cases when...
    Имеются случаи, когда можно (показать и т. п.)... - There are cases when it is possible to...
    Интересны несколько специальных случаев. - Several special cases are of interest.
    Интересный случай возникает, когда... - An interesting case occurs when...
    Интересным является случай, когда... - An interesting special case is when...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Итак, мы ограничимся наиболее важным случаем, который... - We therefore confine ourselves to the most important case, which is...
    К несчастью, встречаются случаи, когда... - Unfortunately there are occasions when...
    К сожалению, за исключением простейших случаев, довольно трудно (получить и т. п.)... - With the exception of the simplest cases it is, unfortunately, rather difficult to...
    Критический случай получается, когда... - The critical case is that in which...
    Между этими двумя весьма крайними случаями лежит большинство... - Between these two rather extreme cases lies the great majority of...
    Можно отметить три специальных случая. - Three special cases may be noticed. •'
    Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...
    Мы должны отличать последний случай от случая... - This last case should be distinguished from the case of...
    Мы имеем здесь дело со случаем, когда... - We deal here with the case in which...
    Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
    Мы обсуждаем это в общем случае, когда... - We discuss this in the general case when...
    Мы ограничим наши рассуждения случаем... - We shall restrict our considerations to the case of...
    Мы очень просто включим сюда все случаи, сказав, что... - We include all cases very simply by saying that...
    Мы пренебрегаем случаем, когда х < 0. - We disregard the case when x < 0.
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...
    Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    Мы уже применили здесь один специальный случай (чего-л). - We have used here a special case of...
    Мы уже убедились, что в общем случае мы не можем ожидать... - We have already seen that we cannot, in general, expect...
    На практике мы почти всегда встречаем случай, когда... - In practice, it is almost invariably the case that...
    Наиболее важным случаем является тот, в котором... - The most important case is that in which...
    Наиболее заметным (этот) случай становится, когда... - The most conspicuous case occurs when...
    Простейший и, одновременно, наиболее широко используемый случай это... - The simplest case, and the most widely used, is that of...
    Нам не известны случаи (чего-л). - No case of... has come to our notice.
    Наше задание становится существенно сложнее в случае... - The task at hand is more complicated in the case of...
    Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.
    Однако в данном случае проделать это затруднительно. - In the present situation, however, it is not feasible to do this.
    Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик... - In general, however, we are interested in measuring other properties of...
    Однако в общем случае эта идея имеет небольшую область приложений. - However, this idea has little application in general.
    Однако в случае... эти эффекты относительно малы. - These effects are, however, relatively small in the case of...
    Однако в специальных случаях это затруднение можно обойти. - In special cases, however, this difficulty may be circumvented.
    Однако во многих случаях мы не знаем... - But in many cases, we do not know...
    Однако для этих случаев часто более эффективно... - For these cases it is, however, often more efficient to...
    Однако из экспериментов мы знаем, что бывают случаи, когда... - Experimentally, however, we know that there are cases when...
    Однако имеется много случаев, когда... - There are, however, many cases in which...
    Однако имеется один интересный случай, когда... - There is, however, one interesting case in which...
    Однако имеются два предельных случая, когда... - There are, however, two limiting cases in which...
    Однако имеются некоторые специальные случаи, когда... - There are, however, some special cases in which...
    Однако имеются несколько специальных случаев, в которых/ когда... - There are, however, a few specific cases in which...
    Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
    Однако существуют важные специальные случаи, когда... - There are, however, important special cases when...
    Однако это, несомненно, случай... - But this is by no means the case for...
    Однако, в общем случае, несправедливо, что... - It is not true in general, however, that...
    Одним важным исключением является случай... - An important exception is the case of...
    Основные результаты приводятся ниже, сначала для случая... - The main results are stated below, first for the case of...
    Особенно важным для наших целей является случай, что... - Particularly important for our purposes is the case of...
    Особенно это тот случай, когда... - This is particularly the case when...
    Особый интерес вызывают случаи, когда... - Special interest attaches to cases in which...
    Оставляя в стороне особые случаи, мы... - Leaving these singular cases aside, we...
    Оставляя этот случай в стороне, получаем, что... - Leaving this case out of consideration, it follows that...
    Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
    Очевидно, они неприменимы к случаям, где/ когда... - Clearly they do not apply to cases where...
    Первым и самым простым из этих случаев является случай, когда... - The first of these, and the simplest, is...
    Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...
    Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...
    Применение данной теории к частным случаям требует... - The application of the theory to particular cases requires...
    Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
    Простейшим случаем является тот, когда/в котором... - The simplest case is that in which...
    С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо... - On the other hand, it is not in general permissible to...
    Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Следовательно в каждом отдельном из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
    Следующим простейшим случаем является тот, в котором... - The next simplest case is that in which...
    Случаем огромного практического интереса является тот, в котором/где/ когда... - A case of great practical interest is that in which...
    Случаи, имеющие практический интерес, приводятся ниже. - Cases of practical interest are given below.
    Случай (чего-л) требует специального рассмотрения. - The case of... requires special consideration.
    Случай этого сорта возникает, когда... - This kind of case arises when...
    Случай, вызывающий особый интерес, возникает, когда... - A case of special interest arises when...
    Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...
    Существенно более важным случаем является тот, когда... - By far the most important case is that in which...
    Существуют два случая, когда это должно быть принято во внимание. - There are two situations where this has to be taken into account:
    Такая связь является простейшей в случае... - This connection is simplest in the case of...
    Тем не менее, мы говорим в общем случае, что... - Nevertheless, we generally say that...
    Теорема 2 может быть расширена на случай параболического уравнения. - Theorem 2 can be extended to deal with parabolic equations.
    Теперь мы можем обобщить (это) на случай... - We can now generalize to the case of...
    Теперь мы обнаруживаем, что обязаны различать между двумя случаями. - We have now two cases to distinguish.
    То, что было сказано выше, применяется, в частности, к случаю... - What has been said above applies in particular to...
    Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
    Нам не представится случай использовать... - We shall not have occasion to use...
    Уже сформулированные правила молено распространить на случай... - The rules presented so far can be extended to...
    Частным случаем этой теоремы является... - A particular case of this theorem is that...
    Что важно в любом из случаев, это... - What is important in either case is that...
    Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...
    Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...
    Эти результаты теперь могут быть специализированы для случая... - These results can now be specialized to the case of...
    Это может рассматриваться как специальный случай... - This may now be regarded as a special case of...
    Это обычный случай. - This is a common occurrence.
    Это очевидно для случая, когда/где... - This is obvious in the case of...
    Это практически важный случай, потому что... - This is an important case in practice because...
    Это просто частный случай (теоремы и т. п.)... - This is simply a particular case of...
    Это случай, наиболее часто встречающийся на практике. - This is the case that occurs most frequently in practice.
    Это существенно отличается от конечномерного случая, где... - This is in marked contrast to the finite dimensional case, where...
    Это удовлетворительно во многих случаях, однако... - This is satisfactory in many instances; however,...
    Это хорошо подтверждается в случае... - This is well confirmed in the case of...
    Этого, очевидно, достаточно, чтобы рассмотреть случай.,. - It is obviously enough to consider the case...
    Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of...
    Этот случай хорошо иллюстрируется (чем-л). - This case is neatly illustrated by...

    Русско-английский словарь научного общения > случай

  • 8 impreciso

    adj.
    1 imprecise, indefinite, uncertain, loose.
    2 blurred.
    3 clumsy, uncoordinated, unco-ordinated.
    * * *
    1 imprecise, vague
    * * *
    ADJ imprecise, vague
    * * *
    - sa adjetivo vague, imprecise
    * * *
    = fuzzy [fuzzier - comp., fuzziest -sup.], nebulous, non-crisp, vague [vaguer -comp., vaguest -sup.], imprecise, loose [looser -comp., loosest -sup.], wooly [woolier -comp., wooliest -sup.].
    Ex. This is a rather fuzzy basis for establishing subject headings, but fuzziness is not the guidelines only fault.
    Ex. The concept of such a center remained nebulous at best, and we later learned that communication problems early on had muddied the message about what was really needed.
    Ex. The database model presented in this article is suitable for applications in which queries may require noncrisp references to certain attributes.
    Ex. Some of the terms are vague.
    Ex. The colon is the most widely used of the synthetic devices, but is an imprecise weapon which may have several different meanings.
    Ex. Kast points out that there is a 'rather loose, conglomeration of interests and approaches' in this developing field.
    Ex. On the other side, some aspects of the planning study remains wooly.
    ----
    * conjunto impreciso = imprecise set.
    * de un modo impreciso = fuzzily.
    * término impreciso = fuzzy term.
    * * *
    - sa adjetivo vague, imprecise
    * * *
    = fuzzy [fuzzier - comp., fuzziest -sup.], nebulous, non-crisp, vague [vaguer -comp., vaguest -sup.], imprecise, loose [looser -comp., loosest -sup.], wooly [woolier -comp., wooliest -sup.].

    Ex: This is a rather fuzzy basis for establishing subject headings, but fuzziness is not the guidelines only fault.

    Ex: The concept of such a center remained nebulous at best, and we later learned that communication problems early on had muddied the message about what was really needed.
    Ex: The database model presented in this article is suitable for applications in which queries may require noncrisp references to certain attributes.
    Ex: Some of the terms are vague.
    Ex: The colon is the most widely used of the synthetic devices, but is an imprecise weapon which may have several different meanings.
    Ex: Kast points out that there is a 'rather loose, conglomeration of interests and approaches' in this developing field.
    Ex: On the other side, some aspects of the planning study remains wooly.
    * conjunto impreciso = imprecise set.
    * de un modo impreciso = fuzzily.
    * término impreciso = fuzzy term.

    * * *
    vague, imprecise
    un número impreciso de personas an indeterminate number of people
    * * *

    impreciso
    ◊ -sa adjetivo

    vague, imprecise;
    un número impreciso de personas an indeterminate number of people
    impreciso,-a adjetivo imprecise, vague

    ' impreciso' also found in these entries:
    Spanish:
    imprecisa
    - vaguedad
    - indeterminado
    English:
    imprecise
    - inaccurate
    - vague
    - woolly
    - wooly
    - shadowy
    * * *
    impreciso, -a adj
    imprecise, vague
    * * *
    adj imprecise
    * * *
    impreciso, -sa adj
    1) : imprecise, vague
    2) : inaccurate
    * * *
    impreciso adj imprecise / inaccurate

    Spanish-English dictionary > impreciso

  • 9 símbolo de síntesis

    Ex. The colon is the most widely used of the synthetic devices, but is an imprecise weapon which may have several different meanings.
    * * *

    Ex: The colon is the most widely used of the synthetic devices, but is an imprecise weapon which may have several different meanings.

    Spanish-English dictionary > símbolo de síntesis

  • 10 potenciador del sabor

    Ex. Salt, although not classed as a food additive, is the most widely used flavour enhancer.
    * * *

    Ex: Salt, although not classed as a food additive, is the most widely used flavour enhancer.

    Spanish-English dictionary > potenciador del sabor

  • 11 форма

    form, shape, quantic, pattern, configuration
    Альтернативная форма данного соотношения получается,.. - An alternative form of this relation is obtained by...
    Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является следующая... - A form of (1) more useful for our purposes is...
    Более слабая форма теоремы 1 может быть выведена из... - A weaker form of Theorem 1 can be deduced from...
    Более удобные формы решения были получены Смитом [1]. - More convenient forms of solution have been obtained by Smith [1].
    В более экономной форме это может быть записано как... - More economically, this can be written as...
    В основном существуют две формы... - Basically, there are two forms of...
    В результате преобразования уравнение (1) принимает форму (= вид)... - After simplification equation (1) becomes...
    В упрощенной форме можно было бы сказать, что... - In a simplified way one may say that...
    В этом случае данное уравнение принимает форму (= вид)... - In this case the equation takes the form...
    Выведем форму... - We deduce the form of...
    Данное уравнение имеет ту же форму, что и уравнение (3.2)... - This has the same form as equation (3.2), except that in (3.2),..., while in (3.3),....
    Заметьте, что это (выражение) имеет ту же форму, что и... - Note that this is of the same form as...
    Итак, данный алгоритм имеет следующую форму. - The algorithm is therefore as follows.
    Мы могли бы получить еще другую форму (чего-л). - We may obtain yet another form of...
    Мы можем сказать это же в другой форме:... - Another way of saying this is...
    Мы можем также сформулировать это в другой форме. - We may also formulate it in a different manner.
    Мы приведем уравнение к специальной форме. - We reduce the equation to a special form.
    Наиболее широко используемой (его/ее) формой является та, которая выводится из... - The most widely used form is that derived from...
    Наша цель здесь - переработать это в форму, которая... - Our aim is to recast this in a form which is...
    Общее решение (3.1) может быть записано в форме... - The general solution of (3.1) can be written as...
    Они могут принять различную форму. - These can take various forms.
    Существует, безусловно, много других форм... - There are, of course, many other forms of...
    Теперь из формы функции д(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...
    Тот же самый результат может быть сформулирован в другой форме. - The same result can be put in a different form.
    Удобно записать это в следующей форме... - It is convenient to write this in the form...
    Формула (4) может быть выражена в несколько отличной форме посредством... - The result (4) may be expressed in a slightly different form by means of...
    Чтобы преобразовать уравнение (1) к стандартной форме, мы определим... - То convert Eq. (1) to a standard form, we define...
    Эта форма особенно полезна для получения... - This form is particularly useful for obtaining...
    Эти уравнения теперь принимают форму в некотором смысле аналогичную... - These equations are now in a form analogous in some respects to...
    Этим устанавливается довольно строгая форма (чего-л). - This establishes a rather strong form of...
    Это может быть проделано путем преобразования уравнения (1) к следующей форме... - This may be accomplished by rearranging Eq. (1) in the form...
    Это наиболее удобная форма (чего-л). - This is the most useful form of...
    Это уравнение имеет такую же общую форму, что и уравнение 1. - This equation has the same general form as Eq. (1).

    Русско-английский словарь научного общения > форма

  • 12 epithet

    foregrounding the emotive meaning of the word to suppress its denotational meaning
    - is the most widely used lexical SD;
    - expresses characteristics of an object, both existing and imaginary;
    - semantically there should be differentiated two main groups:
    - affective epithets
    - figurative epithets
    - transferred epithets;
    - structurally there should be differentiated: single epithets, pair epithets, chains or strings, two-step structures, inverted constructions, phrase-attributes
    - chains of epithets or strings of epithets
    - inverted epithets or reversed epithets
    Source: V.A.K.
    ••
    a stylistic device based on the interplay of emotive and logical meaning in an attributive word, phrase or even sentence, used to characterise and object and pointing out to the reader, and frequently imposing on him, some of the properties or features of the object with the aim of giving an individual perception and evaluation of these features or properties

    "wild wind", "loud ocean", "remorseless dash of billows", "formidable waves", "heart-burning smile"; "destructive charms", "glorious sight", "encouraging smile"

    Source: I.R.G.
    ••
    1) экспрессивная оценочная характеристика какого-либо явления, лица или предмета, иногда, но необязательно, образная;
    2) лексико-синтаксический троп, отличается необязательно переносным характером выражающего его слова и обязательным наличием в нём эмотивных или экспрессивных или других коннотаций, благодаря которым выражается отношения автора к предмету
    Различают:
    - постоянные эпитеты (conventional/standing epithet): lady gay, fair lady, fair England, salt seas, salt tears, true love;
    b) оценочные эпитеты: bonny boy, bonnie young page, bonnie ship, bonnie isle; false steward, proud porter;
    c) описательные эпитеты: silk napkin, silver cups, long tables;
    - эпитеты частного характера выделяют в предметах и явлениях те качества, которые имею значение для данного мышления и не образуют постоянных пар
    А.Н.Веселовский семантически делит эпитеты на:
    a) тавтологические эпитеты - семантически согласованные эпитеты, подчёркивающие какое-нибудь основное свойство необходимое определяемого: fair sun, the sable night, wide sea, т.е. повторяющие в своём составе сему, обозначающую неотъемлемое свойство
    b) пояснительные эпитеты указывают на какую-нибудь важную черту определяемого, не обязательно присущую всему классу предметов, к которым он принадлежит, т.е. действительно характеризующую именного его: a grand Style, unvalued jewels, vast and trunkless legs of stone
    c) метафорические эпитеты - эпитет с обязательной двуплановостью, указанием сходства и несходства, семантическим рассогласованием, нарушением отмеченности:
    - анимистические, когда неодушевлённому предмету приписывается свойство живого существа: and angry sky, the howling storm;
    - антропоморфные, приписывающие человеческие свойства и действия животному или предмету:: laughing valleys, surly sullen bells;
    Source: I.V.A.

    Her umbrella blocked the sun's rays but nothing blocked the heat - the sort of raw, wild heat that crushes you with its energy. (St.Lord - The Chapel)

    See: lexical SDs

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > epithet

  • 13 risk-adjusted return on capital

    Fin
    return on capital calculated in a way that takes into account the risks associated with income.
    EXAMPLE
    Being able to compare a high-risk, potentially high-return investment with a low-risk, lower-return investment helps answer a key question that confronts every investor: is it worth the risk?
         There are several ways to calculate riskadjusted return. Each has its strengths and shortcomings. All require particular data, such as an investment’s rate of return, the risk-free return rate for a given period, and a market’s performance and its standard deviation.
         The choice of calculation depends on an investor’s focus: whether it is on upside gains or downside losses.
         Perhaps the most widely used is the Sharpe ratio. This measures the potential impact of return volatility on expected return and the amount of return earned per unit of risk. The higher a fund’s Sharpe ratio, the better its historical risk-adjusted performance, and the higher the number the greater the return per unit of risk. The formula is:
    (Portfolio return – Risk-free return)/Std deviation of portfolio return = Sharpe ratio
    Take, for example, two investments, one returning 54%, the other 26%. At first glance, the higher figure clearly looks like the better choice, but because of its high volatility it has a Sharpe ratio of 0.279, while the investment with a lower return has a ratio of 0.910. On a risk-adjusted basis the latter would be the wiser choice.
         The Treynor ratio also measures the excess of return per unit of risk. Its formula is:
    (Portfolio return – Risk-free return)/ Portfolio’s beta = Treynor ratio
    In this formula (and others that follow), beta is a separately calculated figure that describes the tendency of an investment to respond to marketplace swings. The higher beta the greater the volatility, and vice versa.
         A third formula, Jensen’s measure, is often used to rate a money manager’s performance against a market index, and whether or not a investment’s risk was worth its reward. The formula is:
    (Portfolio return – Risk-free return) – Portfolio beta × (Benchmark return – Riskfree return) = Jensen’s measure

    The ultimate business dictionary > risk-adjusted return on capital

  • 14 return on equity

    Fin
    the ratio of a company’s net income as a percentage of shareholders’ funds.
    Abbr. ROE
    EXAMPLE
    Return on equity is easy to calculate and is applicable to a majority of industries. It is probably the most widely used measure of how well a company is performing for its shareholders.
         It is calculated by dividing the net income shown on the income statement (usually of the past year) by shareholders’ equity, which appears on the balance sheet:
    Net income/ owners’ equity × 100% = return on equity
    For example, if net income is $450 and equity is $2,500, then:
    450/ 2,500 = 0.18 × 100% = 18% return on equity
         Return on equity for most companies should be in double figures; investors often look for 15% or higher, while a return of 20% or more is considered excellent. Seasoned investors also review five-year average ROE, to gauge consistency.

    The ultimate business dictionary > return on equity

  • 15 пользующийся наибольшей известностью

    Пользующийся наибольшей известностью-- Calcium, aluminum and magnesium compounds are the most widely used, with the latter being the most popular.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пользующийся наибольшей известностью

  • 16 источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

    1. umweltfreundliche Energiequelle

     

    источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    non-polluting energy source
    Energy that is ecologically safe and renewable. The most widely used source is hydroelectric power, which currently supplies some 6.6% of the world's energy needs. Other non-polluting sources are solar energy, tidal energy, wave energy and wind energy. Most non-polluting energy sources require a high capital investment but have low running costs. (Source: GILP96 / UVAROV)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

  • 17 source d'énergie non polluante

    1. источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

     

    источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    non-polluting energy source
    Energy that is ecologically safe and renewable. The most widely used source is hydroelectric power, which currently supplies some 6.6% of the world's energy needs. Other non-polluting sources are solar energy, tidal energy, wave energy and wind energy. Most non-polluting energy sources require a high capital investment but have low running costs. (Source: GILP96 / UVAROV)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > source d'énergie non polluante

  • 18 umweltfreundliche Energiequelle

    1. источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

     

    источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    non-polluting energy source
    Energy that is ecologically safe and renewable. The most widely used source is hydroelectric power, which currently supplies some 6.6% of the world's energy needs. Other non-polluting sources are solar energy, tidal energy, wave energy and wind energy. Most non-polluting energy sources require a high capital investment but have low running costs. (Source: GILP96 / UVAROV)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > umweltfreundliche Energiequelle

  • 19 источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

    1. non-polluting energy source

     

    источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    non-polluting energy source
    Energy that is ecologically safe and renewable. The most widely used source is hydroelectric power, which currently supplies some 6.6% of the world's energy needs. Other non-polluting sources are solar energy, tidal energy, wave energy and wind energy. Most non-polluting energy sources require a high capital investment but have low running costs. (Source: GILP96 / UVAROV)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

  • 20 источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

    1. source d'énergie non polluante

     

    источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    non-polluting energy source
    Energy that is ecologically safe and renewable. The most widely used source is hydroelectric power, which currently supplies some 6.6% of the world's energy needs. Other non-polluting sources are solar energy, tidal energy, wave energy and wind energy. Most non-polluting energy sources require a high capital investment but have low running costs. (Source: GILP96 / UVAROV)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > источник энергии, не загрязняющий окружающую среду

См. также в других словарях:

  • The Most Dangerous Game — This article is about the short story by Richard Connell. For the film, see The Most Dangerous Game (film). For the novel by Gavin Lyall, see The Most Dangerous Game (Gavin Lyall novel). The Most Dangerous Game , also published as The Hounds of… …   Wikipedia

  • The Art of War — (zh cp|c=|p=Sūn Zǐ Bīng Fǎ) is a Chinese military treatise that was written during the 6th century BC by Sun Tzu. Composed of 13 chapters, each of which is devoted to one aspect of warfare, it has long been praised as the definitive work on… …   Wikipedia

  • the 16PF™ — UK US noun [S] (ALSO the 16PF™ Personality Factor Questionnaire) TRADEMARK HR ► a test used by companies to judge the character and personality of possible future employees: »The 16PF is probably the most widely used system for categorizing and… …   Financial and business terms

  • The Christ's Assembly — Worldwide, or The Christ s Assembly for short, is an independent and historic Seventh Day Baptist congregation known for inter denominational unity. They continue on today with the traditions of the original General Baptists, upholding the… …   Wikipedia

  • The Chicago Manual of Style — TCMOS redirects here. See also CMOS (disambiguation). 1st Edition of the Chicago Manual of Style (1906) …   Wikipedia

  • List of British words not widely used in the United States — Differences between American and British English American English …   Wikipedia

  • The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… …   Wikipedia

  • List of American words not widely used in the United Kingdom — This is a list of American words not widely used in the United Kingdom.* Words with specific American meanings that have different meanings in British English and/or additional meanings common to both dialects (e.g. pants , crib ) are to be found …   Wikipedia

  • The Rite of Constantinople (Byzantine Rite) —     The Rite of Constantinople     † Catholic Encyclopedia ► The Rite of Constantinople     (Also BYZANTINE RITE.)     The Liturgies, Divine Office, forms for the administration of sacraments and for various blessings, sacramentals, and exorcisms …   Catholic encyclopedia

  • The Seal of Confession —     The Law of the Seal of Confession     † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession     In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… …   Catholic encyclopedia

  • The Blue Marble — is a famous photograph of the Earth taken on December 7, 1972 by the crew of the Apollo 17 spacecraft at a distance of about 29,000 kilometres or about 18,000 statute miles. [cite web | url = http://svs.gsfc.nasa.gov/vis/a000000/a002600/a002680/… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»